Furbo come la volpe o pauroso come il coniglio?

Il mondo animale è parte integrante della tradizione e della cultura di ogni popolo: pensiamo ad esempio alle favole, in cui gli animali vengono personificati per comunicare una morale e insegnare dei principi. Questa tradizione si riflette di conseguenza anche nella lingua: quando chiamiamo qualcuno coniglio vogliamo descrivere questa persona come paurosa, a volte quasiContinua a leggere “Furbo come la volpe o pauroso come il coniglio?”

Uhu non è solo la colla

Una lista di palindromi in tedesco Cominciamo dalla definizione: cos’è un palindromo? Una parola o un’espressione palindroma è un’espressione che letta al dritto o al rovescio ha lo stesso significato. Il termine deriva dal greco e significa “che può essere percorso in entrambi i sensi. Il nome “Anna” per esempio è un palindromo poiché seContinua a leggere “Uhu non è solo la colla”

Non solo Katze

13 falsi amici che troviamo nella lingua tedesca In ogni lingua straniera troviamo dei falsi amici, soprattutto nelle lingue con le quali nel passato ci sono state più interazioni o che hanno la stessa origine. Dubito infatti che in finlandese si trovino tanti falsi amici quanti se ne trovano in spagnolo. Spesso questi falsi amiciContinua a leggere “Non solo Katze”

9 parole tedesche che si incontrano nei libri di scuola

WeltanschauungUna delle mie parole preferite in assoluto, che ci capita di trovare nei libri di filosofia, arte o letteratura. Studiando lingue si vede spesso come concetti molto simili vengano espressi in maniera diversa da una lingua all’altra, in base alla visione che quel popolo ha del concetto stesso. La visione del mondo di una popolazioneContinua a leggere “9 parole tedesche che si incontrano nei libri di scuola”

Das Wort des Jahres – La parola dell’anno

Corona-Pandemie. Das Wort des Jahres 2020. Non c’è molto da sorprendersi, ad occhio e croce credo che a battersela ci fossero Corona-Krise, Hilfspakete (pacchetti di aiuti) e Kurzarbeit (cassa integrazione). Ma cos’è questa Wort des Jahres? Apparsa per la prima volta nel 1971 e poi dal 1977 eletta ogni anno, la parola dell’anno è inContinua a leggere “Das Wort des Jahres – La parola dell’anno”

Animali fantastici in tedesco e dove trovarli.

Animale in tedesco si dice Tier. Molti nomi di animali sono simili all’italiano (Elefant, Giraffe, Pinguin) o all’inglese (Wolf, Bär). Ci sono però alcuni animali, il cui nome è tipicamente tedesco, e con tipicamente tedesco intendo un nome costituito da due parole: un caratterizzante e la parola -tier come suffisso, tenuti insieme da un legameContinua a leggere “Animali fantastici in tedesco e dove trovarli.”

Le 5 parole più lunghe della lingua tedesca

Una delle prime impressioni degli apprendenti del tedesco è che in questa lingua sia possibile appiccicare arbitrariamente un infinito numero di parole per crearne di nuove e interminabili. In parte tale impressione è giusta. Kühlschrank, frigorifero, formata da kühl, freddo, e Schrank, armadio; Spülmaschinentabs, pastiglie per lavastoviglie, formato da spülen, lavare i piatti, Maschine, macchina,Continua a leggere “Le 5 parole più lunghe della lingua tedesca”

7 modi strani per chiamare qualcuno amore

Qualche giorno fa su instagram mi è stata lanciata una challenge in seguito al mio articolo Il coniglio nei proverbi e nei modi di dire: provare a tradurre Hasenfürzchen. Devo ammettere di non aver mai sentito prima d’ora questa parola, ma dopo aver chiesto spiegazioni al mio fidanzato che mi ha risposto “Nur Gott weiß” miContinua a leggere “7 modi strani per chiamare qualcuno amore”

Nontiscordardimè

La botanica non è mai stata la mia passione: oltre a distinguere un pino da un salice piangente e una margherita da una rosa non mi sono mai spinta. Ero seduta in una delle stanze del Gebäude A in un piovoso pomeriggio di fine novembre, durante il corso Morphology che seguivo in Erasmus presso l’universitàContinua a leggere “Nontiscordardimè”

Forbicina o tormentone?

È arrivata l’estate e insieme ad essa una grande quantità di canzoni che cercano di aggiudicarsi il titolo di tormentone dell’estate. Ma come si dice in tedesco tormentone? Quando l’ho scoperto erano le prime volte che mi approcciavo alla lingua tedesca viva, quella che non si impara sui libri, e ricordo di essere rimasta colpitaContinua a leggere “Forbicina o tormentone?”