Tanto di cappello

10 Redewendungen (modi di dire) che hanno come protagonista un Hut (cappello).

Hut ab!
Chapeau! Tanto di cappello!
Hut ab! è l’espressione che si usava un tempo per invitare le persone a togliere il cappello, ad esempio in chiesa o quando entrava una signora. Oggi si usa per indicare sorpresa o apprezzamento.

Seinen Hut nehmen (müssen)
Dimettersi. Dover dare le dimissioni.
Seinen oppure den Hut nehmen si usa quando qualcuno si dimette da uffici importanti oppure quando si è costretti a lasciare il proprio lavoro o si viene licenziati.

An den Hut stecken
Scordarselo.
Das kannst du dir an den Hut stecken si usa oggi per dire a qualcuno, che ci fa una richiesta a noi non gradita, che può scordarselo. Il modo di dire deriva dall’antica tradizione di decorare i cappelli, spesso con cose di poco valore.

Auf der Hut sein
Stare allerta.
Auf der Hut sein si usa quando si ta in guardia, si sta allerta e si tiene quindi sotto controllo qualcosa a cui teniamo molto.

Gut behütet
Ben custodito, ben protetto.
Hai presente quei genitori che stanno auf der Hut giorno e notte e non smettono per un singolo istante di preoccuparsi e curarsi dei loro figli? Ecco, in questo caso i figli sono gut behütet, cioè sono ben custoditi.

Ein alter Hut sein
Una vecchia storia, non essere nulla di nuovo.
Quando vogliamo dire che qualcosa non è una novità, è una zuppa riscaldata, è qualcosa di vecchio e di già visto e rivisto possiamo dire che si tratta di un alter Hut.

Mit etwas nichts am Hut haben
Non avere nulla a che fare con qualcosa.
Mit etwas nichts am Hut haben è una versione più simpatica di mit etwas nichts zu tun haben, cioè non avere nulla a che fare con qualcosa.

Etwas aus dem Hut zaubern
Estrarre qualcosa dal cappello.
Questo modo di dire si rifa all’immagine nota del mago che tira fuori di tutto dal suo cappello. Etwas aus dem Hut zaubern significa appunto uscirsene con qualcosa di improvviso e inaspettato, estraendolo metaforicamente dal cappello magico.

Den Hut aufhaben
Portare il cappello.
Portare tutto il peso della responsabilità di qualcosa sulle proprie spalle si può esprimere in tedesco dicendo semplicemente che si porta il cappello, quindi den Hut aufhaben significa essere responsabili per qualcosa.

Der Hut brennt
È urgente.
Se la parola dringend ci sembra 08-15 possiamo dire che qualcosa è molto urgente utilizzando l’espressione il cappello brucia, e cioè der Hut brennt.

Per altri modi dire con la parola Hut oppure per consultare le fonti in tedesco puoi andare alle seguenti pagine: DWD, Der alte Hut e Redensarten-Index.

Fonte immagine in evidenza: Pixabay

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: