In tedesco le Redewendungen sono delle frasi idiomatiche, delle combinazioni fisse di parole che trasmettono un significato figurato e metaforico. Un esempio in italiano può essere la frase idiomatica “avere un piede nella fossa” che non significa certamente ritrovarsi con un piede dentro ad un buco in terra.
In tedesco ci sono davvero tantissime Redewendungen, alcune hanno origine da aneddoti biblici, altre da situazioni della vita quotidiana, altre ancora da aspetti socio-culturali tipici tedeschi. A volte queste frasi idiomatiche hanno un corrispondente uguale o simile in altre lingue.
Qui sotto puoi trovare 13 Redewendungen che hanno un corrispondente quasi identico in italiano.
Mit dem falschen Fuß aufgestanden sein
Essersi alzato col piede sbagliato

Das Handtuch werfen
Gettare la spugna (in tedesco si getta l’asciugamano)

Im siebten Himmel schweben
Essere al settimo cielo (in tedesco si è sospesi, si fluttua nel settimo cielo)

Einer Frau den Hof machen
Fare la corte a una donna

Jemanden in flagranti erwischen
Beccare qualcuno in flagrante

Mit offenen Karten spielen
Giocare a carte scoperte (in tedesco aperte)

Da beißt sich die Katze in den Schwanz
È un gatto che si morde la coda

Krokodilstränen weinen
Piangere lacrime di coccodrillo

Für jemanden eine Lanze brechen
Spezzare una lancia in favore di qualcuno

Wie Pilze aus dem Boden schießen
Crescere come i funghi

Das schwarze Schaf
La pecora nera

Zeit totschlagen
Ammazzare il tempo

Alte liebe rostet nicht.
Amor vecchio non fa ruggine.

Fonte immagine in evidenza: Turisti per caso
“Wie Pilze aus dem Boden schießen “Rende troppo l’idea. 🤣🤣🤣
"Mi piace"Piace a 1 persona